Sobre o Curso

Nossa escola dedica-se a ministrar um curso de alto nível de formação de tradutores de inglês-português/português-inglês, mediante ensino de teorias de alcance prático, complementação e atualização de vocabulário útil, amiúde ausente dos dicionários, exercícios de tradução e versão de textos diversos.

Nossa missão é munir o aspirante a tradutor do saber, da capacitação e do "jogo de cintura" para o exercício desse nobre mister. Nossos valores são a cultura e a disseminação do conhecimento. Encorajamos o constante aprendizado, estimulamos a troca de informações, buscamos o aperfeiçoamento de nossos alunos para que estes se valorizem como profissionais e possam competir no mercado. Somos contra o oportunismo comercial na educação e rejeitamos a improvisação.

Nosso curso é tradicional e goza de boa reputação, inclusive no exterior, constando na relação de Approved Translation and Interpreting Schools - Independent Courses (Certificate Level) da American Translators Association. (ATA), sendo reconhecido também pela Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES) e pelo Sindicado dos Tradutores (SINTRA). Aliás, nosso Curso a Distância, criado em intenção dos que não podem seguir o presencial, tem alunos em países como Inglaterra, Alemanha, Holanda, França, Noruega, Espanha, Portugal, Estados Unidos, Canadá, Hong Kong, África do Sul, Israel, Moçambique, Etiópia, Nigéria, Austrália e Nova Zelândia.

Ao longo dos anos, formamos mais de 10 mil alunos. Nosso nome é hoje uma marca - DBB -, resultado de intenso trabalho, pesquisa, seriedade e dedicação.

Daniel Brilhante de Brito
Fundador

Poliglota, Bacharel em Letras pela UFRJ e Licenciado em Letras pela PUC-Rio (Português-Inglês), viveu na Alemanha e na França, onde cursou "Explication de textes" com Robert Garric (Sorbonne). No Brasil, foi assessor e intérprete da Secretaria de Turismo (primeiro lugar no concurso para provimento do cargo de intérprete), foi também tradutor e correspondente em línguas estrangeiras da Associação Comercial do Rio de Janeiro. Traduziu diversos livros do inglês e do alemão. Criou e ministrou o Curso de Tradução do Programa Universidade Aberta, organizado por Tamara Sette Pinheiro, Paulo Rónai e Antônio Houaiss, no Colégio Brasileiro de Almeida, no Rio de Janeiro. Em 1969, fundou o Curso de Especialização de Tradutores, em Copacabana, a primeira escola de tradutores do país. Fluente em várias línguas, presidiu durante vários anos a banca examinadora da prova de credenciamento de tradutores da Abrates – http://www.abrates.com.br. Faleceu em 25 de Dezembro de 2004.

Maria Luiza Brilhante
Coordenadora Geral

Eliane Gomes Ferreira
Professora de Inglês

Ana Beatriz Braga
Professora de Tradução de Francês

É Bacharel e Licenciada em Filosofia pela PUC-RJ. Aprovada em concurso para tradutor público juramentado de francês, realizado pela Jucesp, em 1999, é membro da ATP (Associação dos Tradutores Públicos). Cursou, na Aliança Francesa, o Nancy I, II e II, Cours Supérieur d’Études Françaises, Diplôme de Traduction e I.E.L. (Iniciação aos Estudos Literários). Foi aluna do Prof. Daniel Brilhante de Brito, no Curso de Especialização de Tradutores DBB. Além de seu trabalho como tradutora juramentada de francês, é intérprete de francês e inglês e tradutora de filmes para legendagem e dublagem.

Cesar Cardoso
Professor Tradução Jurídica

Márcia Paredes Nunes
Profressora de Inglês

Janaína Pietroluongo
Professora de Português

Mariana Gualano
Professora de Legendagem